Only took 5 hours!

    • ProstheticBrain@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      I’m not 100% on this, but I think “consommé” is the French spelling, “consome” is the Mexican one.

      In French cookery a consommé is very specifically a clarified broth that goes through several processes and ends up looking like tea. I believe in Mexican cookery, the consome that accompanies birria goes through far fewer processes and so retains more solids and therefore has a different texture/flavour and is more of a gravy.

      • littleblue✨@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        Actually? That’s incredibly helpful, informative, and ironically not combative. Fuckin’ A, this isn’t Reddit 2.0! Genuinely, well done and thank you. 🥰

        • ProstheticBrain@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Thanks! I really didn’t want it to be an aKsUAlLy type post. I just thought it was an interesting point to pick up on.

          Also, while OPs spelling of the word doesn’t make sense to me based on what I’ve read, it does make sense phonetically. I’ve heard consome pronounced similarly to “consume”.

          • littleblue✨@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            edit-2
            10 months ago

            That sort of lazy acceptance, no offense intended, is how we get “decimated” mistaken for “devastated”, and each have their own powerful, useful meanings. To whit, “consommé” comes from Latin consummare ‘make complete’ and is not as simple as merely consuming — as anyone who’s made it can tell you. 🤗