I honestly prefer the distinction, because whenever I see “que” in the place of “queue” I read it as Spanish, and it also helps distinguish the word from “cue”.
Ha, totally agree, that’s “kay” phonetically to me, and I never took Spanish and understand and speak only a smattering from having heard enough through jobs.
I honestly prefer the distinction, because whenever I see “que” in the place of “queue” I read it as Spanish, and it also helps distinguish the word from “cue”.
¿Qué?
Ha, totally agree, that’s “kay” phonetically to me, and I never took Spanish and understand and speak only a smattering from having heard enough through jobs.